jueves, 6 de marzo de 2014

Los 10 mandamientos // The 10 commandments


La otra noche di una charla en Girona sobre el tema de la alimentación titulado: “Como podemos dejar de ser manipulados por las multinacionales de la alimentación”. Quiero dar las gracias de Iolanda Bustos del Restaurant La Caléndula (Girona) por haberme facilitados sus apuntes de la presentación, cuyo he utilizado al largo de esta entrada de blog. A continuación, os he resumido lo que yo llamo “los 10 mandamientos” que hay que seguir para una vida más libre.
The other night I gave a talk in Girona on food matters entitled: “ How can we stop being manipulated by the food multinationals”. I would like to thank Iolanda Bustos from Restaurant La Caléndula (Girona) for being so kind as to send me her notes of the presentation, which I have used throughout this blog entry. Below, I have summarised what I call “the 10 commandments” to follow to lead a life of free choice.



1. Think Small: Pensar en pequeño, o sea que hemos de comprar productos artesanos a poder ser ecológicos, directamente del productor, o en tiendas pequeñas de nuestro barrio, fomentando así la sostenibilidad, ecología y salud.
1. Think Small: Thinking small means buying artisanal products, as often as possible organic, directly from the producers or from small neighbourhood shops, thus promoting sustainability, ecology and health.



2. "DYI"- home made: Es a decir, deberíamos intentar hacernos nosotros mismos la comida con ingredientes sanos, buenos y naturales. Expliqué que cuando llegué a España, vi como muchas de mis amigas compraban tortillas ya cocinadas, pastas cocinadas, en fin casi solo productos procesado en fábricas para no tener que cocinar. Entonces decidí que en lugar de quedar en restaurantes con ellas, quedaría en sus casas y llevaría ingredientes básicos y sencillos para enseñarles que no es difícil prepararse uno mismo la comida y que además es más sano y económico.
2. "DYI" - home made: i.e. we should try to make healthy food for ourselves using good and natural ingredients. I explained that when I first arrived in Spain I saw how many of my friends would buy ready cooked Spanish omelettes, cooked pasta, and almost only processed foods in order to avoid having to cook. So, I decided that instead of meeting up with them at restaurants I would bring basic and simple ingredients to their homes to teach them that it is not difficult to prepare your own food and it is also a healthier and cheaper solution.

3."Don’t be gullible" – No te fíes de los mensajes grandes!: Di ejemplos como los de Actimel, yogurts que pretenden ser buenos para tus defensas, productos 0% o algunos que dicen ser sanos y necesarios para nuestro organismo. Leed siempre la letra pequeña, ya que la mayoría de lo que te venden es puro marketing!
3."Don’t be gullible" – Don’t trust the big print!: I gave examples such as Actimel, yogurts that are supposedly good for the body’s defense system, 0% products or others that claim to be healthy and necessary for our body. Always check the fine print! as most of what is sold to you is pure marketing!


4. "Me"- Moderación y equilibrio. Repasé la situación preocupante del tema de la obesidad, sobretodo infantil, debido a una mala alimentación y por culpa de una falta de educación por parte de muchos padres y escuelas. En España debería ser más fácil comer sano que en el resto del mundo, gracias a la reconocida dieta mediterránea. El resto del mundo quisiera tener nuestra diversidad de ingredientes, y tendríamos que ser el país con la mayor esperanza de vida SANA si todos comiéramos equilibradamente y con consciencia del tipo de energía que le ponemos a nuestro cuerpo.
4. "Me" - Moderation and balance. I reviewed the concerning obesity issue, especially childhood obesity, due to a poor diet and a lack of proper education given by many parents and schools. In Spain, it should be easier to eat healthily compared to other places in the world, thanks to the famous Mediterranean diet. Most countries would like to have our diversity of ingredients, and we should be the country with the highest HEALTHY life expectancy, if only we ate all a balanced diet and were more aware of the type of energy that we put on our bodies.


5."Dont’ be a fashion victim"- no sigas las tendencias: Seguir las grandes tendencias de consumo solo nos llevará a consumir de manera inconsciente y antinatural. Lo mismo pasa con seguir las dietas que se ponen de moda, como el Dukan o la paleolítica… Suelen ser  poco saludables.
5. "Dont 'be a fashion victim" – don’t follow trends: when you follow the major consumer trends it will only lead you to consume in an unconscious and unhealthy manner. The same goes for trendy new diets such as Dukan’s or the Paleolithic diet ... They tend to be in fact quite unhealthy in the long run.


6."Be different" pensar en alternativas de las tiendas grandes. Desvíate de los productos convencionales y vas a la búsqueda de productos artesanos, o diseño de ropa de pequeños creadores y crear tu propio estilo a tus medidas y necesidades.
6."Be different" think of alternative smaller shops. Stray away from mainstream products and go on a search for handicrafts, or small creative clothing designers and create your own style, which meets your needs and requirements.

7. Leer la letra pequeña :  En este punto di el ejemplo de la STEVIA: esta planta natural con un poder edulcorante mayor que el del azúcar y que tiene propiedades curativas contra la diabetes y otras enfermedades. ¿Porque hay que leer la letra pequeña? Porque la industria azucarera vende de manera engañosa un producto supuestamente a base de STEVIA, comercializado como edulcorante de Stevia, pero que en realidad casi todo lo que lleva es sacarosa y química. Utilizar esta planta está prohibida por la Agencia de la Salud, porque las industrias farmacéuticas y lobbies de multinacionales han hecho que fuera prohibido. Es suprimiendo sus propiedades del mercado que ellos mismos pueden sacarle jugo económico, ya que no quieren que fuera el caso que nos curemos de algo natural y no dependamos de la medicina…
7. Read the fine print:  For this point, I gave the example of STEVIA: the natural plant with a greater sweetening power than sugar which has healing properties against diabetes and other diseases. So why do you have to read the fine print? Because the big sugar companies are selling a misleading product supposedly made out of STEVIA, sold as a sugar substitute, which as a matter of fact is almost entirely composed of sucrose and chemicals. As the use of this plant is prohibited by the Health Agencies, because the pharmaceutical industry and multinational lobbies have banned it until further notice while they gain the economic advantages from suppressing its effects from the market. They wouldn’t want us to be able to get better from something that wasn’t a pharmaceutical now would they.


8."Take your time"- no corras: Aunque somos conscientes que el estrés forma parte de nuestras vidas, no hay que dejar que nos domine. Existen herramientas para gestionarlo y llevarlo a nuestro favor, como haciendo terapias naturales, la homeopatía o flores de bach, y practicar yoga…Hay muchas personas que comen fatal, no tienen tiempo de nada y encima necesitan ir al gimnasio para quemar esas calorías de la basura que comen y quemar la mala leche producida por el ritmo de vida que llevan. Eso no es ser feliz, pero si le damos la vuelta y intentamos hacer unos pequeños cambios positivos a nuestro ritmo de vida, veremos que simple es aumenta  nuestra calidad de vida.
8."Take your time" - stop rushing: While we are all aware that stress is part of our lives, we shouldn’t let it dominate us. There are tools to manage it to use it to our advantage, such as natural therapies, homeopathy and bach flowers, or doing yoga ... There are many people who have bad eating habits, who have no time for anything and who find themselves needing to go to the gym in order to burn off those calories gained by eating junk food and sweat away their bad mood caused by their unhealthy lifestyle. That's not being happy, however if we try to turn things around and make slight positive changes to our rhythm of life, we can see how simple things can drastically improves our quality of life.


9."Body, mind & spirit": hablé de la importancia de encontrar el punto de equilibrio entre el cuerpo, la mente y nuestra energía. Es primordial escuchar a nuestro organismo y cuidar de él. Enseñé algunos libros temáticos muy útiles y unos excelentes fuentes de información.
9. "Body, mind & spirit": talked about the importance of finding the right balance between the body, the mind and our spiritual energy. It is essential to listen to our bodies needs and to take care of it. I showed the room some useful thematic books that are excellent sources of information.


10. KISS - Keep it simple stupid- No te complicas la vida!: Más claro imposible, porque nos ponemos todavía más presión por tener todo perfecto y intentar tenerlo todo, cuando con la vida sencilla se puede vivir igualmente bien y feliz. Así que busca la felicidad en las cosas pequeñas, en el día a día y en tus alrededores.
10. KISS - Keep it simple stupid- Don’t complicate your life!: Black & white, why do we put more pressure on ourselves wanting to have the “perfect” life and have it all, when one can be happy living simply as well? So look for happiness in the little things, in your day to day and all around you.

Algunos de mis libros favoritos:
Some of my favorite books:

-"El huerto familiar ecológico" Mariano Bueno
-"Foods that fight cancer" Richard Beliveau, Denis Gingras
-"Los alimentos – Medicina milagrosa" Jean Carper




lunes, 30 de diciembre de 2013

Tolosa, la ciudad de la Txuleta // Tolosa, the town of Txuleta

Siento esta desaparecido en acción pero los ultimas semanas han sido non-stop!
Aprovecho de un vuelo a Holanda, para ir a la central de Koppert Cress, para ponerme a escribir mi próximo capitulo.
I’m sorry for disappearing lately, but the last few weeks have been non -stop!
I’m taking advantage a flight to the Netherlands, where I’m going to Koppert Cress’ main headquarters, to write my next chapter.

 

Ya sabes que no soy muy carnívora, a mi me va mas lo verde, pero tengo que decir que cuando las cosas son buenas, hay que disfrutarlos. Y en Tolosa la carne es muy Buena, en particular la Txuleta, estas piezas de vaca envejecidas de corte ancho y bien filtrado con vetas de grasa.

As you know I’m not that big of a meat-eater, I prefer greens, but I have to say that when things are good, you have to enjoy them. And in Tolosa meat is very good, particularly the Txuleta, these wide cut pieces of aged marbled beef.


Tolosa, una ciudad a 20 minutos de la Meca gastronómica que es San Sebastián. Pero si buscas lo tradicional, carne, piquillos y alubias, pues coges la carretera hacia el interior y llegaras a esta aldea que no solo alberga 3 de restaurantes con fama por sus artes con la parilla, Casa Nicolas, Casa Julian y Fronton. Muy importante también es su Mercado semanal de productos locales que traen los caseríos de toda la región.

Tolosa, is a town 20 minutes way from the culinary Mecca of San Sebastian. If you are looking for traditional meal- meat, peppers and beans, then drive inland to this village which houses 3 great restaurants known for their art of grilling: Casa Nicolas, Casa Julian and Fronton. Also, it holds there is an important weekly market where farmers from all over the region sell their local produce.

 


Así que me llevaron a Casa Nicolas justo a lado del río.  Nada mas llegar nos metieron en la cámara para enseñarnos los lados de vaca que se estaban terminando de curar para estar listos para ofrecer a su clientela. Nos mostraron la diferencia de una pieza recién entregada y uno listo para cortar.
Había todo un lado ya fuera de la cámara encima de la mesa lista para su despiece esperando para la clientela esta noche.
Pedro, el padre, hijo del fundador Nicolas, nos contó la larga historia de su casa donde empezó a trabajar a tiempo completo desde las 19 años.
Ahora ya esta empezando a pasar las riendas poco a poco, a su hijo, Xabi, que además ha hecho stages en varios casas de lujo, entre otros Martin Berasategui y Celler de Can Roca.

So, I was taken to Casa Nicolas, just by the river, and upon arrival we were shown the inside of the cold room where hanging meat was the process of aging, getting ready to be served to their customers. They showed us the difference between a cut, which had recently been hung, and a piece that was ready to for consumption.
Outside on the table kitchen, there was a whole piece ready to be cut up and served to that evening’s customers.
Pedro, the father, son of the founder Nicolas, told us the long history of his restaurant, where he began working full-time at the age of 19.
He’s now slowly passing on the reins to his son, Xabi, who has done several stages in some of the best restaurants, such as Martin Berasategui and Celler de Can Roca.

 

Empezamos con una tasita de caldo, buenísimo, y profundo en sabor. De textura sedosa, gracias a los garbanzos que añade al final para espesarlo. Para picar unas anchoas, como no, muy delicadas y suaves de sabor.  
El restaurante se cerro para reformas y lo que es la cocina y la sala ha sido modernizada aunque no pierde el estilo tradicional. Lo que sigue igual, y es la “pièce de resistance” es la parilla y su chimenea de ladrillo reflectaría. Este es el piano, es el “escenario” donde se dan las actas! Llega nuestro trozo, un trozo escogido especialmente por nosotros. Y se coloca encima de la parilla con las brasas justas. No se pone sal, (lo comentamos las diferencias de opinión que concierne la teoría de cuando poner la sal. Yo soy partidaria que la sal se pone una vez sellada la carne, de hecho, yo dejo la Maldon en la mesa, y que cada uno se sale como prefiere) Pedro, también espera a que la carne esta hecha por los dos lados, luego pone un poco de sal antes de terminar de asarlo dejando el exterior bien crujiente y dentro jugoso y rojo.
Con la Txuleta nos trae una bandeja de pimientos de piquillo confitadas y calentados al horno y bañadas en aceite de olive, es el perfecto acompañamiento.
La Txuleta es como mantequilla y disfrutamos y dejamos el hueso bien limpio! Terminamos con un bol de ensalada que limpia el paladar y ayuda con la digestión de tanta proteína!


We started off with a cup of broth, delicious and deep in flavor. It had a silky texture, thanks to the chickpeas that were added at the end to thicken the soup. Then of course some anchovies to snack on, very delicate and mild in flavor.
The restaurant had been closed for renovations and both the kitchen and dining room had been modernized yet were still in keeping with its traditional style. One item that hadn’t been altered and is considered the " piece de resistance" is the grill and brick fireplace. It is their piano, the "stage" on which plays are performed! A piece of meat,specially selected for us, is brought out and placed on the grill. No salt is added beforehand (we discussed differences of opinion concerning the theory of when to add salt. I believe salt should only be added once the meat has been sealed, and in fact I usually leave the Maldon on the table so that people can salt as preferred). Pedro also waits until the meat is sealed on both sides, then adds a little salt and finishes off grilling the cut until it is crisp on the outside and red and juicy on the inside.
With the Txuleta they brought out a tray of piquillo peppers, heated in the oven and drizzled with olive oil, the perfect garnish.
Our Txuleta was like butter, we thoroughly enjoyed it and cleaned the  bone! We finished it off with a bowl of salad that cleanses our palates and help digest all that protein!



Después un poco de dulce, el típico de Tolosa son las tejas y cigarrillos, tomamos un poquito de patxaran, ese famoso licor de endrinas y luego nos enseña la bodega que hay debajo de la sala. Con cientos de vinos con etiquetas que daten desde principios de 1900!

Afterwards, it’s time for something sweet, “tejas and cigarillos” typical biscuits from Tolosa, washed down with a little patxaran, that famous sloe liqueur. Then they showed us the cellar underneath the main room, filled with hundreds of wines with labels, which date from the early 1900s!

 

Así que no hay que complicarse, Txuleta, pimientos y ensalada y una buena botella de rioja alta!

So its simple, Txuleta, peppers and salad with a good bottle of rioja!


Eskerrik asko Tolosa, volvere! Agur!! Siento haber tardado tanto en venir a verte, pero ahora que te conozco me veras mas a menudo!


Eskerrik asko Tolosa, I’ll be back! Agur!! Sorry it took me so long to come and visit, but now that I’ve been I’ll certainly come back more often!!

lunes, 18 de noviembre de 2013

Londres y el negocio del desayuno / London and the business of breakfast

La semana pasada estuve en Londres una corta estancia, y como siempre no solo volví con la maleta llena de té sino también con algo nuevo en que pensar.

I was just on a short visit to London last week and as always I came away with something new to think about, besides all the tea that could fit in my luggage. 



Es a decir, el negocio del desayunos, y con eso no sólo me refiero al té de desayuno “English Breakfast”. Todo el mundo desayuna, pero sólo en Londres he visto restaurantes que hacen del desayuno el foco principal de su negocio. El primer lugar que me viene a la mente, que conste uno necesita reservar para ir, es el Wolseley. Hasta diría que fueron ellos quienes empezaron la tendencia de " ir a desayunar”.  Es un lugar muy elegante, de gama alta y costosa.

It's the breakfast business and I am not talking about English Breakfast tea. Everyone has breakfast, but only in London have I seen actual restaurants that make breakfast the main focus of their business. The first one that comes to mind, and that you actually need a reservation to go to, is the Wolseley. I would say they started the trend of “going to breakfast”. Very posh, high end and expensive.



Durante mi estancia, me invitaron a desayunar en un lugar pequeño muy bonito cerca de la estación de metro de Tottenham Court Road, llamado " Honey & Co.". Es un ejemplo perfecto de la combinación de las dos tendencias más nuevas, el desayuno y la comida del medio oriente. Notablemente suelan usar pistachos y bayas en las pastas dulces y berenjenas asados ​​en las saladas. Las estanterías están llenas de mermeladas caseras, mieles, jarabe de datil, tahini y muesli casero. La vitrina está llena de pequeños pasteles, tartas y panes. Al entrar hay el aroma de pan recién horneado y café tostado artesanal. Es un lugar muy acogedor, sencillo, limpio y confortable; ideal para empezar el día.

This time I was invited to have breakfast at a very nice little place close to Tottenham Court Rd tube station, called “Honey&Co.”. Here you have a combination of the two newest trends, breakfast and middle eastern food.  Noticeable in the use of pistachios and berries in their sweet pastries and roasted eggplant in the savoury ones. The shelves are stocked with homemade jams, honeys, date syrup, tahini and homemade granola. The show window is filled with little cakes, tarts and flatbreads. You enter to the aroma of freshly baked bread and artisanal roasted coffee. It’s all very inviting, simple, clean and comfortable, a perfect place to start the day.



Rompiendo con la tradición de los servicios de almuerzo y cena, esto da una nueva flexibilidad a algunos restaurante de ofrecer la alternativa de desayuno y el almuerzo en su lugar.
So breaking from the traditional lunch and dinner service, this gives certain restaurants a new flexibility to offer breakfast and lunch instead.



Y como se suele decir, el desayuno es la comida más importante del día,  así que no lo damos por hecho..
As they say, breakfast is the most important meal, lets not take it for granted






lunes, 11 de noviembre de 2013

Visitando el mercado de Pike Place en Seattle, WA / A visit to Pike Place Market in Seattle, WA


Yo siempre había querido ir a Pike Place después de haber leído un libro muy popular acerca de la automotivación llamado “Fish”. Recuerdo haber leído que los trabajadores de la pescadería lanzaban a los salmones enteros en el aire, pareciendo más a miembros del Cirque de Soleil que a simple pescaderos.

I had always wanted to visit Pike Place after having read the popular book about self-motivation called “Fish. 
I remember reading about the workers at the fish store tossing whole salmons in the air, making them seem more like members of Cirque de Soleil rather than your typical fishmonger.


 

El mercado es una buena combinación de paradas de pescado fresco, mariscos, carnes y una buena selección de frutas y verduras. También hay las típicas tiendas de souvenir, tal como las de productos artesanales donde tienen una amplia variedad de mermeladas hechas con diferentes bayas y cerezas cuyo el estado de Washington es famoso.

The market is a good combination of real market with fresh fish, seafood, meats and a great selection of produce. Yet you also have your typical souvenirs as well as artisanal products, such as a wide variety of jams made from all the different berries and cherries that the state of Washington is famous for.



La presentación de los pescados y mariscos a la venta es increíble, cientos de cangrejo de Dungeness amontonadas, el color de naranja profundo de la carne del salmón salvaje del río Copper de Alaska, los enormes halibuts y bacalaos negros perfectamente fileteados, todos del mar cercano de Alaska . También ofrecen al menos 5 diferentes tipos de ostras , de diferentes aguas de la región. El “Salmon Candy “ y “Salmon jerky” es otra especialidad,  es el salmón salvaje ahumado, secado y finalmente glaseado, un verdadero bocado delicioso y adictivo!

The display of fish and seafood on sale is incredible, with the piles of Dungeness crab stacked upon each other, the deep orange flesh of the wild salmon from the Copper river in Alaska, the huge halibuts and the perfectly filleted Black cod. They offer at least 5 different kinds of oysters, from different waters around the region. And a must try is the specialty “salmon jerky” and “salmon candy”; wild salmon smoked and glazed, which is a delicious and addictive snack!




Y sí, realmente tiran el pescado! En cuando pedí un filete de salmón salvaje de Alaska del río Copper, oí unos gritos ( que me recordaban a las focas de Marineland, un parque temático del mar) y luego vi el pescado, envuelto de papel, volando por encima del mostrador y aterrizar en los manos del joven que tomó el pedido. Me lo entregó delicadamente y después me fui para mi casa a cocinarlo; que por cierto explicaré cómo lo prepararé en la próxima entrada de mi blog, no lo perdéis!

And yes, they really do toss the fish! As I bought a filet of wild Alaskan salmon from the Copper river, I heard a few yelps (it reminded me of seals at Marineland) and then saw my fish wrapped in paper come flying over the counter and land in the hands of the young man who took my order. He then gently handed it over to me and I went on my way back home to cook it, which by the way, I will explain how I did it in my next blog entry, so stick around!!